Лоренс нахмурился.
Ты будешь рекомендовать отправить ее в клинику?
Нет. Еще недельку полежит в покое, и все придет в норму. Она сильная женщина. Я был удивлен случившимся. Но во всем виню не ее болезненное состояние даже, я возмущен поведением Мэри
Крафт поставил стакан на стол и тоже поднялся с кресла.
Тед, может, ты все-таки скажешь, что ты хочешь от меня?
Ты все уже сделал, Генри. Спасибо. Да, и забери все эти устройства. Ну, чтоб не мешали в доме.
С удовольствием. Вот это с удовольствием. А как же насчет Глории?
Тед был удивлен, что Крафт называет его гостью по имени.
Ты зовешь ее Глорией?
Я не понимаю, о чем ты?
Ты назвал это имя.
Ну и что?
Крафт пригляделся и неожиданно для себя заметил блеск ревности в глазах Лоренса. Он решил уйти от разговора.
А впрочем, я пошел. Я там прописал ей кое-что, пусть принимает. Все, пока!
Было заметно, что доктор торопится умыть руки.
Когда дверь кабинета за ним закрылась, Лоренс вызвал к себе Мэри.
Мэри, значит так: вам нужно помочь ей удрать из дома.
Девушка удивленно вскинула брови, но промолчала.
Лоренс понял, что Мэри ухватила его мысль, и продолжил: Она там звонила кое-кому А давайте сделаем так
* * *
Мэри помогла Глории умыться. Они разговаривали. Мэри рассказывала о своей дочери (теперь можно было не включать косметические темы, тема детей вечная).
Глория слушала молодую женщину и была сильно удивлена наличию в ней, такой на первый взгляд несерьезной, сильного материнского инстинкта. Та говорила о дочери исключительно нежно. С большой благодарностью к Эстер, которая учит девочку рисовать. Она говорила о Маргарет Лоренс, которая терпеть не может никаких детей, но любит без меры эту безобидную пятилетнюю кроху, с трудом лопочущую на тарабарском языке.
А что же, ее не учат говорить правильно?
Да что вы! Учат. Но эти Лоренсы! Если бы я не разговаривала с ней по-людски, так она бы все и говорила уси-пуси и больше никак. Они же все ее тут нежат.
Вынимая затычку, Мэри выронила свой сотовый телефон прямо в ванну.
Ах ты, черт!
Она достала телефон из пенной воды и быстро принялась вытирать его полотенцем.
Ну вот, опять растрата!
И тут в ванную постучали. Вошла ночная сиделка и передала, что кухарка приглашает Мэри спуститься, чтобы принести гостье обед.
Я могу посидеть с ней.
Женщина любезно улыбнулась Глории.
Побыть с вами, пока Мэри сходит за обедом?
Глория улыбнулась и покачала головой.
Нет, спасибо. Я пойду, прилягу. Нет, не нужно. Спасибо.
Обе женщины вышли из спальни Лоренса.
Когда двери закрылись, Глория осторожно встала и направилась назад, в ванную. Она развернула полотенце и взяла в руки телефон.
Лори долго смотрела на него в задумчивости, будто боролась с искушением. Если бы сейчас кто-то вошел, так она бы положила его на место. Но было тихо. Мэри еще не возвращалась.
И Глория позвонила. Она позвонила своему приятелю из Управления.
Стив? О, как я рада, что ты прилежно трудишься! Да, можешь заехать. Вопрос только куда. Ведь я так и не знаю, как я сюда попала. Тут все такие любезные, но странные. И гостеприимные до страшного. Но я знаю, что ты можешь для меня сделать
Она дала несколько наводок своему коллеге: рассказала, в каком месте у нее угнали машину; сказала, что этот дом Теда Лоренса очень большой, трехэтажный и имеет два крыла; сказала, что здесь вчера прошла выставка картин некоей Эстер Джокс, в девичестве Лоренс; сказала, что в этом доме служит некий доктор Крафт, Генри Крафт.
И еще, Стив, лично для меня выясни, пожалуйста, все, что сможешь узнать о русских эмигрантах по фамилии Майлич. Все, что ты сможешь узнать о Вере Борисовне Майлич и Сергее Мэйли. Последний имеет американское подданство. Или имел. Нет, это не шутка, это очень серьезно, Стив. И это не все. Перекачай на мой компьютер все файлы центральных газет, где бы задевалась тема, связанная с возвращением из круиза Теда Лоренса. Событие четырехлетней давности, я думаю, в редакциях еще кое-что осталось. Это известный бизнесмен, владелец ЛК. Вот теперь все. Да, если ты мне поможешь, я точно выздоровлю. Да, и помогу тебе с твоим гиблым делом. Точно. Ну, все. Сразу, как только разберешься, где находится дом Лоренса, езжай сюда. Я очень тебя жду. Возможно, возможно, Стив. Что? О, нет, этого я тебе не обещаю. Пока.
Глория завернула телефон в полотенце и убрала туда, где он лежал, на ванную полочку.
Минуты через две в спальню вошла Мэри. Жизнерадостная и щедрая.
Столик был мило сервирован, еда разнообразна.
Но Глория взяла со стола лишь розу. Она понюхала ее и вернула в высокий стакан.
Мэри, вы так растрогали меня рассказами о своей дочурке, что я просто не могу не попросить у вас встречи с ней.
Легко. Только поешьте.
Глория покачала головой, нет.
Ну, хоть что-нибудь. Я так ненавижу этих проглотов, что дежурят в коридоре. Жирно им будет: тут икра, нежный балык, розовая телятина. Ну, давайте же, ну?
Глория откусила ломтик хлеба.
О, вкусно! Ну, так как же? А то, может, ее сюда пригласим и устроим пир, а?
Мэри обвела взглядом красивый столик.
А чего? Ладно, сейчас.
Глория накручивала тюрбан на бинты, торопливо надевала кофточку. И выскользнула в зеркальную дверь как раз в тот момент, когда в другую входили Мэри и ее дочь.
Девочка обвела комнату взглядом. Она была здесь впервые. Дернув мать за руку, она невнятно спросила: Те-тя? Нет тети.
Мэри немного озадаченно повторила: Вот именно, тю-тю тети.
Потом она подвела дочь к столику, усадила ее удобней и сказала громко: Ты в гостях. Поняла? Веди себя прилежно. Поняла? Все, что хочешь, ешь. Поняла?
Девочка кивала большой головой, украшенной миленькими заколками-бабочками. Глаза ее были серьезны. Она все поняла: мама на работе. Она сейчас уйдет и нужно сидеть тихо.
И Мэри, поцеловав дочурку, действительно ушла.
Но ненадолго. Через ванную комнату она попала в кабинет Лоренса и тот, прервав разговор по спутниковой связи, выслушал ее и дал нужные указания. Потом добавил: Придержи ее как-нибудь. Мне пока сильно некогда.
* * *
Сильны были установки доктора Крафта. Тед провел беседу с партнером в нужном ключе. Но когда встреча была окончена, и экран погас, он устало навалился на спинку кресла и, простонав, произнес: Решайся. Или в трюм, или за борт.
В это время Мэри вела свою дочку за руку к двери, ведущей к винтовой лестнице. По ней, крадучись, спускалась с чердака Глория.
Когда она тихонько приоткрыла двери, то в уже узенькой щели увидела маленькую девочку. Та тайком ковыряла в носу и косила
Глория открыла дверь шире. И виновато улыбнулась Мэри.
Лицо служанки не выражало ничего. Абсолютно беспристрастно она произнесла: Я подумала, вы не захотите обидеть мою дочь. Я обещала, что познакомлю ее с гостьей мистера Лоренса.
Глория смутилась. Она виновато улыбнулась девочке. Та с любопытством смотрела на нее.
Мэри напомнила об этикете.
Поздоровайся, Анна.
Девочка, мило присев, сделала приветственный полупоклон.
Здравствуйте.
Глория заметила, что это слово было произнесено хоть и с трудом, но чисто.
Она присела на корточки и протянула девочке руку.
Здравствуй, Анна. Меня зовут Глория. Можешь звать меня Лори. Тебе уже пять лет
Это не прозвучало вопросом, и девочка не знала, как ей ответить. Она ждала вопроса. Ей все задавали вопросы. Вопрос о возрасте был одним из них. Эта же тетя ее не спрашивала.
Вы меня знаете?
Нет. Но я видела твой портрет.
Этот большой?
Да, наверное.
Он большой. Есть маленький. Я там большая.
Мэри нервно провела рукой по голове девочки.
Ну, вот и познакомились. А может, ты покажешь Лори наш цветник? Тот самый, где вы с Кэтрин вчера высадили красные лилии.
Девочка с вопросом в ярко-голубых глазах посмотрела на Глорию. Той ничего не оставалось, как кивнуть, согласившись.
А это у вас что?
Девочка показывала ладошкой (так ее учили, не пальцем) на голову Глории.
Мэри несколько резко ответила за раненую: Это тюрбан, Анна. Украшение такое. Вроде шляпки. Давай, возьми Лори за руку и веди в цветник. Я на работе.