Я пишу себе нежные письма

МеЛ

Я пишу себе нежные письма

— Секи, на „зеленого“, если ты про шорты гонишь. Ха-ха!

Инспектор решил завершить разговор со своим осведомителем. Тот уже раздражал и его.

— Скачок, последний вопрос, для уточнения: „Голубой“ этот, он брюнет, высокий, под метр девяносто, полноват…“

Инспектор хотел и дальше перечислять параметры Лоренса. Но сидящий перед его столом парнишка „скакнул“, то есть перебил его: „Да ты что несешь, какие метр девяносто?! Я ж тебе говорил, как друган его назвал „Пигмей в панаме с лейбой“, ну?!

Мэрфи, наконец, повернулся к инспектору. Улыбнулся. Тот, молча, прочитал радость с его лоснящегося от пота лица. Но, оставаясь серьезным, он пожелал уточнить ответ Скачка еще одним „последним“ вопросом.

— А как ты считаешь, если вот мистера Мэрфи за руль посадить, да панамку с лейбой такой надеть, он бы выглядел, как…

Инспектор кашлянул и закончил: „Как пигмей?“

Скачок нарочито долго водил взглядом по Мэрфи. Последнего это уже не раздражало. Скорее он жалел о затянувшемся допросе. Для себя он уже все понял, а времени ему было жалко.

Мэрфи подумал, что его „великий Тэд“ никак не мог выглядеть пигмеем в своей шикарной „бугатти“.

Скачок радостно заключил: „Я пигмеев в лицо не видел, конечно, но вот этот… Ха! Нет, на пигмея не тянет“.

Инспектор вздохнул, молчаливым кивком предложил Мэрфи спросить еще что-нибудь. Но тот качнул головой, нет. И тогда уже вызвали охранника. Тот сопроводил парня из кабинета.

Уходя, Скачок чего-то потребовал от инспектора, тот, опять же кивая, пообещал ему это.

Парень улыбнулся. Сделал „ручкой“ инспектору и вышел.

Мэрфи молчал. Инспектор выключил лампу. Развалился устало на продавленном стуле.

— Ну что, мистер Мэрфи? Опять все с начала. Но я вижу… Вы рады?

Мэрфи вздохнул. Плечи поднялись.

— Да, инспектор, этот „скокнутый“ дал надежду. Я думаю, может… Думаю, надо искать… Может, он и жив.

Инспектор пожал плечами, повздыхал: „Всякое бывает. Хотя…“

Он не совсем разделял радость Мэрфи. Со дня начала поисков прошел месяц.

Инспектор потянулся и едва скрыл зевок.

— Даже если и предположить, что он жив. Я не думаю, чтобы он был настолько здоров, чтобы сам о себе позаботиться. Думаю, нужно заново обкатать все клиники, больницы, пункты медпомощи. Частных врачей. Всех их обойти, по крайней мере, в городе и ближайших к Эсленду районах. Ну, это только завтра, даже, может быть, в понедельник. Сегодня идите спать, мистер Мэрфи.

Фрэнк посмотрел на часы.

— Можно позвонить?

— Да, конечно.

Мэрфи набрал номер телефона комнаты Элизы Лоренс.

— Алло? Простите, Элиза, я не сильно вас потревожил? Я бы хотел увидеться с вами. Да, кое что есть. Хорошо. А Артур дома? Тогда я заеду? Спасибо.

* * *

После ухода Мэрфи, Элиза зашла в комнату, которую в последнее время посещала часто. Над кроватью сына висел черный, привезенный из Рима католический крест. Она встала на колени у торца большой кровати, убранной во все белое, сцепила у груди руки, и зашептала написанную для нее кем-то молитву.

Глава 7

Уже в понедельник утром, проходя через приемную, Мэрфи был остановлен командным голосом секретарши.

— Доброе утро, мистер Мэрфи. Здесь факс из Франции. Для мистера Лоренса. Вы будите знакомиться с содержанием?

Мэрфи внимательно посмотрел на Сьюзан. Та, как он всегда предполагал, признавала и признает своим боссом лишь президента фирмы. Фрэнк подошел к ее столу, взял листы, улыбнулся и поблагодарил.

Девушка, которую Тэд звал на французский манер — Сюзон, даже не подняла головы на Мэрфи.

Зато он зло косил в ее сторону, пока шел в кабинет. На высоких дверях офиса намертво была прикреплена табличка, где на золоте было выбито „Т. Лоренс“.

Содержание факса Фрэнк читал, как школьник, шевеля губами и пропуская целые фразы. „Уважаемый мистер Лоренс… Сообщаем вам… Оливия Саммер… Париж, Паскаль-137… Двадцать пять лет… Дизайнер по аксессуарам… Школа Высокой моды… Не замужем… Нет…“

Но особенно заинтересованно он прочел информацию в двух графах… В графе „интимные связи“ после трех точек значилось „Последний официальный любовник — Франсуа Перро — художник-модельер“. В другой графе, где говорилось о месте пребывания разыскиваемой женщины, стояло: „В настоящее время отдыхает на побережье Юго-Западной Калифорнии в группе скандинавских скалолазов“.

Глядя на фото женщины, тоже переданное факсом, Фрэнк подумал: „Бедняга Перро, придется тебе после ее отпуска подыскать себе другую не менее официальную подружку. Скандинавы — парни серьезные“.

Портреты, которые нарисовали художники для Мэрфи, действительно отразили характер молодой задорной женщины. Особенно была заметна схожесть фото с портретом последнего художника. Тот, хоть и был сделан исходя из фантазий художника-абстракциониста, но, по мнению Фрэнка, был копией того, что он держал сейчас в руках.

Женщина с фото смотрела на него лукаво, чуть вскинув правую бровь. Оливия, как-будто вот-вот скажет что-нибудь смешливое. Пухлые губы ее были сексуально разомкнуты. Темная родинка вскинута кверху. Поворот головы был изящным, не скрывал красоту густых, блестящих волос.

„Так вот ты какая теперь, „дикая королева“ — дочь наездника бычков? Где ж Лоренс увидел тебя вот уже такой? Может быть там, в Париже? А здесь, лазающую по скалам со скандинавами? Может, ты и в жизни уберегла его… шарфиком своим на берегу Южной Калифорнии?“

Мэрфи наклонился к селектору.

— Сьюзан!

Ему в ответ прогремело: „Да, сэр?“

— Немедленно обзвоните всю береговую охрану Юго-Запада штата. Выясните, где работает группа скандинавских скалолазов. В частности, меня интересует одна из участниц группы — Оливия Саммер — дизайнер из Парижа. Мне нужен телефон и фамилия того, с кем я буду говорить по поводу мадмуазель Саммер. Если есть возможность поговорить с ней, выясните удобное для нее время. Я позвоню ей сам. Вы поняли меня, Сьюзан?

— Да, сэр.

— И еще. Пусть отправят факс с благодарностью фирме, выславшей информацию.

— От чьего имени?

— От имени президента „ЛК“.

Молчание. А потом заметно сбившемся голосом: „От мистера Лоренса, сэр?“

— Вы знаете другого президента „ЛК“?

— Нет, сэр, другого я не знаю.

Мэрфи резко щелкнул переключателем, как-будто дал по носу строптивой секретарше.

Но сам улыбался. Подмигнул лукавому взгляду мадмуазель Саммер, следящей за ним с фотографии. И включил компьютер хозяина фирмы. На экране пошла демонстрация информации о приходящих в порт Нью-Йорка судах, вылетающих грузовых самолетах. Количестве партий товаров, указания их типа, веса, метража…

Мэрфи отслеживал цифры, кое-что оставлял в памяти компьютера, чтобы потом… Потом, когда Лоренс вернется, последний смог проконтролировать ведение дел своим первым помощником.

Через некоторое время, Фрэнк вновь был „разбужен“ от цифр голосом Сьюзан.

— Мистер Мэрфи, вы просили сообщить телефон группы скандинавских скалолазов.

— Да, слушаю вас, Сьюзан.

— 674-978. Но мадмуазель среди них нет. Сообщили, что у нее заболел родственник и она теперь за ним ухаживает.

У Мэрфи бухало сердце, и он готов был расцеловать капризную Сьюзан.

— Сьюзан, а вам назвали фамилию родственника?

— Нет, мистер Мэрфи. О родственниках мадмуазель я не спрашивала. Вы не просили об этом. Но адрес клиники я записала. Это за Зеленым городом. Там еще устраивают аттракционы. Телефон 577-648.

— Спасибо, кисонька Сьюзан!

Мэрфи услышал резкий щелчок „отключения“ со стороны секретарши.

„А, ладно!“ — подумал он, уже набирая номер 577-648.

— Алло? Добрый день. Мое имя Фрэнк Мэрфи. Будьте любезны, в вашей клинике за своим родственником ухаживает Оливия Саммер. Я — знакомый ее отца, интересуюсь за каким родственником она сейчас ухаживает? Ее семью очень волнует ее долгое отсутствие. Ее отец хотел бы навестить и родственника и дочь.

— Одну минуточку, мистер… э…

— Мэрфи, мэм.

— Да, вот! Нашла. Мадмуазель Саммер ухаживает за господином Саммером. Ее… мужем. Алло? Мистер… э…

— Мэрфи, мэм. Простите, вы сказали „мужем“?

— Да, сэр.

— А… чем заболел… мистер Саммер?

— А… э… вот. Закрытый перелом левой ноги, закрытый перелом левой руки, вывих локтевых и плечевых суставов. Сотрясение мозга.

— Когда он был доставлен в клинику?

— 1-го сентября, мистер… э…

— В каком он сейчас состоянии?

— Передвигаться не может. Но он уже в сознании. Вы слушаете меня, мистер? Э… Больной может самостоятельно принимать пищу. Пока не разрешено посещение родственников…

Мэрфи не хватило терпения дослушать дежурную.

— Спасибо вам, мэм. Значит… э… я очень признателен вам… м-э-м.

Мэрфи прерывисто, глубоко вздохнул. Лицо его выражало полное удовлетворение началом новой недели.

Хостинг от uCoz