Ты не только в Лас-Вегасе сварился, ты как-то умудрился неаккуратно вляпаться сразу во многих местах, Гарри. Что у тебя за дела с Ивановым?
Честер побледнел.
Откуда ты знаешь про Иванова?
Я ничего знать не хочу про тебя, дорогой. Но твои дела с этим вором в законе меня интересуют.
Мужчина, которого Гарри называл Джоном, мягко, как кот мышке, улыбнулся девушке.
Джуд, детка, пойди, погуляй.
Он что-то на ухо сказал человеку из своей свиты, и достал из кармана ключи. Те, сверкнув в его волосатой, ухоженной руке повисли на его мизинце.
Вот ключи. Ты же хотела прокатиться на машине. Можешь. Пока только недалеко. Возьми, не стесняйся.
Девушка и не стеснялась. Она только посмотрела на молчаливого Гарри. Тот, будто оцепенев, наблюдал за этой сценой. Сценой, подобной той, что он сотворил на палубе континентального лайнера.
Джуд встала и сняла с пальца Джо ключи от шикарной машины. Грациозно, пахнув дорогими духами, она прошла мимо всех мужчин, находившихся в каминной зале.
Она еще не вышла, когда Джо поинтересовался: Она совсем не разговаривает?
Гарри вышел из оцепенения, но лицо его покрылось влагой.
Пару фраз слышал
Да? И что же она говорила?
Первый раз Джон, давай о деле, у меня голова болит от этих Ивановых.
Скоро перестанет, дорогой.
Что?!
Джуд помнила сказанные ею несколько слов. Первым она внятно произнесла слово прощай.
Она услышала его, когда два свежевыбритых матроса прощались с ней у большого, как айсберг корабля. Они тянули к ней руки и кричали, прячась ладонями от яркого солнца. Но она видела, что они плакали, крича ей: Прощай, куколка! Эх, как бы свидеться еще Прощай!
И она повторила это их прощай. Там же, на причале. Только уже сидя в машине Гарри.
Один из матросов, которого звали Билл, рванулся из рук приятеля, пытаясь кинуться в увеличивающуюся между ними полосу морской воды. Но дверца машины хлопнула, зеркальное стекло закрыло Джуд от отходящего корабля. И она уехала с двумя хорошо пахнущими мужчинами, гнавшими машину в аэропорт. Те торопились оказаться в сказочной стране, крошечной и великой своими законами уютного отдыха. В княжестве Монте-Карло.
Другой раз Джудит разговаривала с дамой. Та задавала вопросы, а девочка, вторя ей, как-будто бы отвечала.
Ты Гарри любишь? Ответь, любишь, да?
Да-а.
А шалун Гарри не любит тебя. Нет?
Не-ет.
Шалун смеялся от души. А зря. В другой раз эта манера разговора девочки спасла ему его свободу. Надув шестерых ничего не подозревающих партнеров в карты более, чем на полмиллиона, он крепко засветился своей неуемной алчностью шулера. Ему грозило не менее десяти лет тюрьмы.
Кто может подтвердить, что ты не был на Спайс Стрит?
Никто.
Полицейский с удивлением заметил прячущуюся за большим креслом девочку лет девяти.
Чей это ребенок? Что она здесь делает?
Это его дочь, сэр.
Что за блажь! Я знаю эту личность, как себя. Он всю жизнь мне показатели по округу портит! Какая еще дочь?!
У него разбилась жена, мы проверяли, десять лет назад. Девочка действительно похожа на Алису Честер. Явных доказательств нет. Но девочке девять и она Честер.
Что? Она Честер?!
Инспектор недоверчиво разглядывал выходящую из своего укрытия девочку, испуганно всех оглядывающую.
Ну-ка, подойди сюда, куколка сероглазая. Скажи мне, Гарри Честер твой отец, да?
Да-а.
Где он был вчера вечером?
Девочка молчит.
Он был вчера дома? Я тебя спрашиваю, он был дома?
До-ома.
Значит дома?
До-ома.
А весь вечер или не весь?
Инспектор наклонился к девочке. Он не хотел пугать ее. Здраво предполагая, что в таком доме ребенку не может быть уютно.
Скажи, он весь вечер был дома?
Джуд вторила ему, улыбнувшись ласково-ласково: До-ома.
Детка, ответь. Он весь вечер был здесь или нет?
Не-ет.
Заинтересовавшись, инспектор развернул девочку спиной к Гарри, а лицом к себе.
Не весь, значит.
Зна-ачит.
А куда он ходил?
Ходил.
Куда?
Девочка растерянно повела глазами. Но инспектор не давал ей повернуть голову к Честеру.
Он ходил куда? Ну скажи, куда?
Девочке надоело смотреть на дядю, от которого жутко пахло. Она отвернулась от него и неопределенно махнула рукой в сторону.
Инспектор оглянулся.
Куда она показывает, сержант?
На соседский дом вроде. Там его любовница живет. Может у нее спросить? Вади Хейкс. Она вдова.
Инспектор сердито выпрямился.
Ну так пригласите ее! Почему я должен во все окна пальцем тыкать?!
Вади для красавчика Гарри была вечным резервом. Он пропадал, но неизменно возвращался в свой дом, что был по соседству с ее домом. И, как правило, не забывал заглядывать на огонек ко вдовушке.
Женщина подтвердила слова девочки, сказав, что после восьми Честер неотлучно был у нее. Надежно. В постели.
Гарри снова был счастлив жизнью и свободе выбора в ней.
Но недолго. Как раз до визита Джона Крафта. Того, который только что подарил ей, четырнадцатилетней красавице, роскошный шестисотый Мерседес.
Когда она, накатавшись, вернулась к дому Гарри, то застала компанию врасплох.
Ты уже пришла, Джуд? А Гарри куда-то вышел. А тебе понравилась машина, которую я тебе подарил?
Крафт поднял головку девушки за подбородок, ласково улыбнулся ей. Девушка кивнула.
Ну вот и пойдем. Я прокачу тебя сам.
Девочка внимательно посмотрела на двери в каминную залу, на Джона Крафта. И медленно повернулась к выходу, пошла с мужчиной рядом.
Она шла очень медленно, и все поглядывала на него. Его улыбающееся лицо было подозрительно любезным. Не скрылись от ее взгляда и его холеность, и сытость. Крафту было за пятьдесят. Но он был еще достаточно красив. Достаточно, чтобы она пошла и с ним.
Но у самой двери она все же оглянулась.
Ты что-то хочешь взять с собой? Да?
Да.
А может быть нет?
Нет.
Крафт был искренне удивлен. Девочка, красивая, свежая совершенно доверяла ему. Глядела на него, абсолютно незнакомого ей человека, спокойно. Никаких признаков испуга или подозрения в ее серых, больших, очень открытых и добрых глазах он, старый пройдоха, не обнаружил.
Это старого негодяя ошеломило. Обезоружило.
Он растерялся. Глаза его забегали по сторонам.
Ну, если хочешь что-то взять с собой, возьми, я не против. Что бы ты хотела?
Она махнула рукой в сторону гостиной.
Джон отстранился. Перестал загораживать ей отход назад в дом. Девушка, улыбнувшись, осторожно, не коснувшись, обошла мужчину и спокойно прошла в гостиную. Прошла мимо проема в каминную залу. И вдруг резко кинулась к лестнице, ведущей наверх. В кабинет Гарри.
Джуд! Джуди, ты куда?!
Быстро, перескакивая через три ступеньки, Крафт побежал за ней. Охрана его кинулась за ними. Приказом Я сам! их остановили.
Джуд широко раскрыла дверь кабинета и замерла. В кабинете пахло бензином. Весь пол был залит им. И труп тоже.
Гарри сидел в своем высоком кресле. Прямо, даже как бы откинувшись чуть назад. Его щека, шея и плечо были залиты кровью. В руке, почти не сжатой, был пистолет.
Джуд спиной почувствовала чужого.
Пойдем-ка отсюда, куколка. Гарри Наш Гарри устал. Пусть он немного отдохнет. Пойдем, дорогая.
Обняв молчаливую девочку, и не касаясь ничего в кабинете руками, Крафт спустился с нею в холл. Перед Джудит Честер вежливо распахнули дверь ее дома. И увели из него.
Крафт сам помог Джуд сесть в машину. Обошел ее, посмотрел на окна дома некоего Честера, сел рядом с девушкой. Красивая машина отъехала как раз тогда, когда занялись пламенем легкие занавеси кабинета Гарри.
Джуд без оглядки простилась с уставшим Гарри.
* * *
В тот же самый день куколка Джуд, четырнадцатилетняя Джуди Честер, стала любовницей афериста высочайшего класса Джона Крафта.
В официальных кругах более известного, как скандальный адвокат. Джо был мастером по шумным разводам. Был хозяином адвокатской конторы, расположенной в самом центре города. И еще он был богачом.
Ему предлагали стать ее агентом. Из Джуд предлагалось слепить
Но Крафту это было не нужно. Он и так видел, как смотрят люди, когда он шествует с ней рядом. Шепот: Кто она? А это кто с Крафтом? льстил ему. И что-то колдовское, как у ведьм, появилось во взгляде Джуд.
Ее появление всегда было запоминающимся. Нет, не потому, что она вытворяла что-либо скандальное. Она была далека от этих фокусов голливудской богемы. Привораживающим, затягивающим даже, было сближение с ней. Даже политики, конечно же случайно, любили коснуться ее руки, плеча. А кое-кому фартило и больше. Но это нужно было сделать очень цивилизованно. И конечно, в отсутствие адвоката Крафта. Всех поражала ее открытость. Не холодность, а тихое, в прямом смысле безмолвное спокойствие ее завораживало. Взгляд никогда не обращался к оттенкам кокетства. Если она улыбалась, то в глаза. Смеялась прямо и открыто. Весело и однозначно по-доброму. Никто не заметил ее участницей интриг. А познакомиться с ней было легко и просто. Правда, опять же, было одно но. Требовалось отсутствие адвоката Крафта. Но если такое случалось, дурачок мигом попадал в число полезных для нее людей. И эти люди могли и делали для нее, совершенно добровольно, абсолютно бескорыстно многое. Исключительно из любви к ее очарованию.