Жизнь попугайская

МеЛ

Жизнь попугайская

Лори чуть нахмурила брови. Взгляд ее стал чуточку менее пристальным. Будто она начинала понимать, а главное воспринимать человека, стоявшего в полушаге от нее, несколько иначе.

Тэд тонко подмечал это. Хмурость с лица сошла и он уже не стеснялся говорить, поблескивая светски красивой полуулыбкой.

— Птица эта… действительно странная. И… наглая, знаете ли. Меня в жизни никто не смел оскорбить. По крайней мере в глаза, то есть открыто. Людей таких не находилось, а тут… попугай. Потом вы… вдруг решили, что я что-то…

Тэд ненадолго опустил голову. Он будто подыскивал слова. В это время лицо его было расчетливо задумчивым. А когда он поднял лицо, то там уже снова играла доброжелательная улыбка.

— Но я не сержусь на вас. Я и птицу, поверьте, и пальцем не задел. Я открыл дверцу, а попугай, всполошившись, вырвался, опрокинул клетку и принялся летать. Биться об окно. Затем упал. Впрочем, я кажется все это уже вам говорил.

Лицо Лори снова начало каменеть.

Тонкий дипломат в Лоренсе вмиг сменил выражение лица. Мышцы перестроились. Теперь, угадав, что детали о кончине были лишними, он решил закругляться со встречей.

— Я, собственно, и не поверил, что попугай умер. Только, когда вы ушли, догадался, что это не очередная ваша дрессировка его…

Глория быстро ответила.

— Что ж, выяснили и ладно. Спасибо, что хоть не выбросили мою птицу. А… теперь уходите.

Лоренс не ушел. Глядя глаза в глаза, он спросил: „Последний вопрос: вы с самого начала знали о Мэри? Я к тому, что…

Лоренс помял губы, помолчал, оглядывая лицо женщины, казавшееся ему сейчас необычайно красивым и вызывающе дерзким. И уже тише, вернее осторожнее, он закончил фразу.

— Я было решил, что вы из-за пустяка, из-за птицы хотите отыграться на…

— Это не игра! И не смейте называть пустяком то, что мне дорого.

Тэд недоуменно улыбнулся.

— Простите, я не понял.

— Встреча с женщиной, которую так и не переставал любить мой муж, была мне очень неприятна, мистер Лоренс. Но это пустяк. Поверьте мне, уж если я жила с этим столько лет при муже, то я переживу это и сейчас. А вот друга, который бы сказал мне те теплые слова, которые… которым я сама его учила. Слова, которые я хотела слышать не от птицы, от человека…

Лори вдруг замолчала. Отвела взгляд и, скрывая настигшее ее волнение, прочистила горло. Только чуточку успокоившись и, поняв, что Лоренс неистово ждет ее ответа, она закончила свою внезапную откровенность: „Друга такого рядом со мной уже нет. А это для меня не пустяк. Хотя, думаю, я переживу и это“.

Тэд сразу подхватил выраженную мысль, считая, что она и есть конец этой истории. Ибо ему не хотелось уезжать из этого дома, не будучи уверенным в том, что он — есть человек порядочный.

— Это правильно, миссис Саммер. Печальное переживаемо.

И совершенно автоматически, видно эта мысль путалась в его мозгах долгое время, вставил: „Тем более, что ваш муж оказался не столь честным в отношении вас человеком“.

— Честность моего мужа, а так же преданность моего попугая — вас, господин Лоренс, не касаются!

Сказано было с вызовом. И снова Тэд не сделал ни шага к двери. Хотя мысль такая была. Он уже было двинулся, чтоб обойти женщину, преграждавшую ему путь. Но вот не двинулся.

— Ну разумеется, не касаются, миссис Саммер. Я просто хотел сказать, что…

Лори снова подняла голову. Тэд посмотрел на нее и торопливо произнес: „Миссис Саммер, хорошо, давайте так закончим нашу встречу: вот ваша птица. Она наболтала бог весть что. Упоминая про фамилию… Мне было неприятно. Вот… птица умерла. Я сожалею, что в моем доме. Что она вообще попала туда, я сожалею. Мне нужно было просто не обратить внимания на этот… мелкий факт. Но теперь, после всего, что открылось, я считаю, что и вам нужно было быть более благоразумной. Во всяком случае, ну узнали вы мою жену и что? Давайте закончим все это. Э-э… закончим без драм… на охоте. Я даже могу заплатить вам за похороны попугая. Но, пожалуйста, не мешайте к его смерти мою семью“.

— Успокойтесь, у меня и в мыслях не было. Бог ей судья. Только уходите и никогда не мелькайте в моей жизни. Поверьте, не так легко забываются малоприятные люди.

Лоренс пожалел, что приехал.

Он услышал новое оскорбление от женщины, что почти понравилась ему. От женщины, от которой он хотел бы ждать сожаления, испуг, но никак не столь открытой защищенности и уверенности в себе.

Он явно хотел что-то сказать ей еще. Но, открыв было рот, закрыл его, плотно сжал губы и, передернув мышцами лица, обошел. Так и не простившись, ушел.

* * *

Стемнело настолько, что в прихожей, где не горел свет, было темно, хоть глаз выколи. Старуха, как только заметила мелькание света и теней наверху, поняла, непрошеный гость спускается по лестнице. Значит, уходит. Она тут же, благо, что весь дом уже и на ощупь знала, кинулась открывать входную дверь.

При этом, старая, не забыла шикнуть на еще одного незваного проходимца.Барри, заслышав уже знакомое шиканье, притих за дверью.

И тут же дверь резко распахнулась.

„Простите“, — сказал выходивший мужчина. „Простите“, — вторил ему тот, кто искал повода войти.

При свете яркой луны, застыв на время, они смотрели друг другу в лицо, а роста они были одного, потом, не задев один другого разошлись. Тэд быстро сбежал по ступенькам, а Барри, напротив, открыл пошире дверь, желая проникнуть в дом.

Но тут его поджидала неожиданность. Видимо, Марго, молча пережидавшая встречу двух незнакомцев, решила более резко оборвать новое знакомство своей родственницы.

— Ты куда?! Ишь какой шустрый! Кыш!

Мопс увернулся от веника и выскочил назад на крыльцо. Дверь перед ним захлопнулась.

Лоренс, заслышав шум, оглянулся. Посмотрел на картинку у порога, с улыбкой и тихо сказал себе: „Все, с меня попугайских забав достаточно“. — И быстро пошел к ожидавшей его машине.

Дверца ее хлопнула, и машина тихо растворилась в лунной ночи.

* * *

Меж тем, Барри дернул ручки двери дома еще разок.

— Послушайте, мадам… Я к Лори. На одну минуточку… Э, мадам? …не мадам, а черт какой-то!

Барри снова задрал голову к светящемуся окну.

„Придется влезть. Как-то неудобно уходить без „до свидания“.

И он снова полез на карниз.

Он увидел Лори на том же самом месте у двери. Женщина только сменила позу, облокотилась на косяк.

Барри тихо постучал по стеклу.

— Э-эй, это я, открой. Я на минуту.

Лори не услышала и даже не увидела Барри. Просто именно в этот момент она решила подойти к Дерингу и потому, совершенно случайно посмотрела на окно.

Увидев лицо Барри, она вскрикнула. Но тут же, пережив мгновенный испуг, кинулась к окну и открыла раму.

— Ты?!

— Я.

— Но зачем? Ты что… так и был тут?

Барри осторожно переступил ногами на узком карнизе.

Лори посмотрела вниз.

— Ты можешь свалиться.

Парень, посмотрев на колючий кустарник под собой, трезво резюмировал: „Могу“.

Лори открыла окно шире. Барри привычно легко заскочил в него.

Когда парень замер перед Лори, та, чуть смутившись, покраснела, тихонько отодвинулась от окна.

Медленно подошла к Дерингу.

— Вот… он.

Барри подошел ближе к мертвой птице.

— Вижу. Жаль беднягу. Надо бы похоронить.

Сделав шаг к Лори, Барри снова замер перед ней, заглянул в глаза.

Заметив грусть, парень неуклюже предложил.

— Хочешь, я его закапаю?

Лори еще ниже опустила голову. Но постояв так немного, подумав, вдруг решила, что одной ей будет гораздо труднее похоронить пока еще вполне материальное напоминание о муже.

Она принялась аккуратно заворачивать птицу в черный шелк накидки, оглянулась по сторонам в поисках хоть какой-нибудь коробки. Посмотрев на Барри, она сказала: „Стой тут, жди меня, я коробку принесу“.

Барри осторожно оглядывал диванную комнату. Насчитав четыре диванчика разной конструкции, он улыбнулся. Мысленно сделав перестановку, он решил, что можно было бы присоединить к ним еще парочку, уж чтоб совсем не было места, где пройти.

„Сплошной диван!“ — он широко улыбнулся и хмыкнул.

Но только дверь дернулась, улыбка с губ парня исчезла. Он уже серьезно принялся смотреть на то, что так бережно Лори укладывала в большую тортовую коробку. И тут оказалось, под Дерингом, вернее под накидкой, на которой он лежал, был еще и носовой платок. Он был синим, с едва заметной клеткой и с искусно вышитой монограммой на одном из его уголков.

Как только Лори подняла накидку с Дерингом, платок упал с края стола.

Хостинг от uCoz