Зеркало Шекспира

Юрий Зеленецкий

Зеркало Шекспира

В. Шекспир понимал, что решение не быть человеком — это всегда не самостоятельное решение. Оно всегда на деле принимается с оглядкой на мнения, суждения, опыт других людей, с оглядкой на обычаи, условия, обстоятельства, последствия и великое множество других факторов. То есть, таким решением человек всегда как бы совершает некую сделку, попадает в некую зависимость, а то и прямо в рабство. Именно подобное рабство имел в виду В. Шекспир, когда писал в „Юлии Цезаре“:

У каждого раба в руках есть средство
Освободиться от своих оков.

(I, 3, перевод М. Зенкевича).

Решение же быть человеком в любые времена, в любых обстоятельствах, с любыми последствиями, — это всегда решение свободного человека. Оно принимается на основе фактора единственного — истины. Эта истина может быть найдена и другими. Но когда она каждым человеком будет пропущена через сомнения и доказательства, когда каждый человек убедится в логичности, связности, закономерности вытекающих из нее выводов, когда каждый человек увидит связь этих выводов с практикой, увидит вслед за Гомером и Шекспиром, к чему ведет ее непонимание, тогда каждый человек может сказать вслед за Сенекой: „Что истинно, то мое“.

Вместо послесловия.

Э. Берджесс в книге „Уильям Шекспир. Гений и его эпоха“ написал замечательные слова: „Если Шекспир создает поэтическое прощание (пьесу „Буря“ — Авт.), он намерен показать, что решение об уходе принято им самим, а не вызвано ослаблением поэтической мощи. Отречение от буйного волшебства сделано, пока волшебство еще обладает могучей силой“.

Действительно, в „Буре“ (II, 1) В. Шекспир дал понять, что пришло время ему

…to perform an act
Whereof what’s past is prologue; what to come,
In… my discharge.

Пришло время ему совершить поступок, пролог которого следует искать в его прошлых словах, которые он должен исполнить на деле.

Эти слова должно найти в „Венецианском купце“: „Как каждый глупец может теперь острить и играть словами! Я думаю, что скоро действительное остроумие будет выражаться в молчании и что разговорчивость будет вменяться в заслугу только попугаям“ (III, 5, перевод П. Вейнберга).

То есть В. Шекспир понял: любой человек, готовый сколько угодно говорить на любую, касающуюся человека тему, но только не о том, что истинно в общем есть человек, или не думал о гомеровских словах, что „пустословие вредно“, или хочет в океане слов утопить саму возможность того, что люди когда-нибудь задумаются о необходимости такого понимания.

И В. Шекспир своей жизнью доказал, что он эти гомеровские слова продумал до конца. Он сказал все, что должен был сказать. И потому он замолчал.

Конечно, можно перестать писать, перестать говорить, но перестать думать человеку невозможно. Поэтому, скорее всего, В. Шекспир последние три года своей жизни готовился к изданию общего тома своих произведений. И, может быть, именно он и написал стихотворение, которое в издании in-folio 1623 года подписано именем Хью Холланда. Ведь даже оксфордская „Шекспировская энциклопедия“ может сообщить о Х. Холланде только то, что он был автором этого стихотворения.

Примечания.

1. Все цитаты на английском языке даются по книге The Complete Works of William Shakespeare. The Shakespeare Head Press Edition. The Wordsworth Poetry library. 1994 by Wordsworth Edition Ltd. Hertfordshire. обратно

2. Комедия „Как вам это понравится“. Акт III, сцена 3. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник. обратно

3. Г. Брандес „Шекспир. Жизнь и произведения“. Серия „Гений в искусстве“, М.: „Алгоритм“, 1997. обратно

4. Все сонеты В. Шекспира цитируются по книге „Вильям Шекспир. Сонеты“. Перевод с английского И. М. Ивановского. — СПб.: „Тесса“, 2001. обратно

5. Все цитаты из пьесы „Троил и Крессида“ даются в переводе Л. С. Некора. обратно

6. Комарова В. П. „Творчество Шекспира“. — СПб.: Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета, 2001. обратно

7. Все цитаты из произведений Гомера даются по книге: Гомер. „Илиада; Одиссея“. Перевод с древнегреческого В. В. Вересаева. Составитель, автор вступительной статьи и комментариев А. А. Тахо-Годи. М., „Просвещение“, 1987. обратно

8. Закон связи времен В. Шекспира можно выразить математической формулой закона экономии времени. Подробнее в книге: Зеленецкий Ю. Г. „Самая лучшая книга. Нерукотворный памятник всем“. СПб.: „Геликон Плюс“, 1998. ISBN 5-7559-0004-3. обратно

9. Библиотека „Квант“. Выпуск 62. М., „Наука“, 1987. обратно

10. „Шекспир. Гамлет: В поисках подлинника“. Перевод, подготовка текста оригинала, комментарии и вводная статья И. В. Пешкова. — М.: „Лабиринт“, 2003. обратно

11. Газета „Санкт-Петербургские ведомости“ от 14.11.2003. „История о российском историке“. На правах рекламы. обратно

12. Цитируется по книге „Античная лирика. Греческие поэты“ Перевод с древнегреческого. — Составление, вступительная статья, примечания В. Е. Витковского. — М.: „РИПОЛ КЛАССИК“, 2001. обратно

Хостинг от uCoz