Простаки и прохиндеи 2

Павел Шаронов

Простаки и прохиндеи 2

[Эта повесть является продолжением повести «Простаки и прохиндеи».]

1998 год

Глава 1 

Сандра нагрянула совершенно неожиданно. Долгое время от нее не было ни писем, ни телефонных звонков, так что я подумал, что она меня уже забыла.

Если бы я знал, что она прилетит именно в этот день, я не пригласил бы Алисию на обед.

Еще во время моей жизни в России я научился неплохо готовить. Вернее, этому меня научили жизнь и поваренные книги. Я жил один и действовал по принципу: если хочешь вкусно питаться, умей вкусно готовить. Был ли я влюблен в Алисию, не знаю. Мне нравилось находиться в ее обществе, нравилась ее неторопливая спокойная речь, нравилась вся эта смуглая черноволосая девушка с большими задумчивыми глазами. Была ли это любовь? Едва ли. Любила ли она меня? Трудно сказать. Нам было хорошо вместе, а о будущем мы не задумывались. Я ей ничего не рассказывал о своей прошлой жизни и она звала меня просто „Хосе“. Догадывалась ли она, что я — иностранец и насколько теперь заметен был мой акцент, судить не берусь. Во всяком случае, за шпиона меня никто не принимал и никаких вопросов не задавал.

В этот день Алисия впервые посетила мою квартиру. Еще вчера я провел генеральную уборку: стер всю пыль, вымыл пол и даже повесил на стену новый календарь, заменил изображение Бритни Спирс на не вызывающий чувства ревности пейзаж водопада.

Мне хотелось поразить Алисию своими кулинарными талантами, поэтому, придя с ночной смены и пару часов поспав, я активно принялся за готовку. Я использовал одновременно все четыре горелки плиты и, хотя мне приходило в голову, что Алисия едва ли имеет такой зверский аппетит, чтобы осилить все, что я готовлю, но она может попробовать всего понемногу или хотя бы зрительно оценить мои таланты.

Как я ни старался, но закончить все к приходу Алисии не успел, поэтому пришлось встречать ее в переднике и, быстро поздоровавшись, бегом возвратиться на кухню.

Но результаты получились неплохие. Не скажу, что они превзошли мои ожидания, но и извиняться за подгоревшие или недожареные продукты не приходилось. Без ложной скромности скажу, что суп получился вкусный и Алисия быстро опустошила свою тарелку.

Когда мы приступили ко второму блюду, раздался звонок в дверь. Это было странно. Обычно ко мне никто не ходил и в гости я никого, кроме Алисии, не приглашал.

Поэтому, пожав плечами на вопрос Алисии: „Quien es esta sera?“ (Кто это может быть?) — я отправился открывать дверь.

На пороге стояла Сандра. Не та Сандра, которую я знал два года назад, а выросшая, поокруглившаяся, но оставшаяся стройной, в общем, из долговязого подростка превратившаяся в настоящую девушку, но сохранившая обаятельную улыбку и самоуверенность.

Не узнать ее было нельзя, но я не поверил своим глазам и неуверенно спросил:

— Сандра?

— Она самая.

Голос Сандры немного изменился, стал мелодичнее и я подумал, что она, наверное, неплохо поет.

— Разрешишь войти?

— Да, конечно. Я так рад тебя видеть, что все вылетело из головы. Как дела? Ты одна приехала?

Сандра прошла в прихожую и принюхалась к ароматам моего обеда.

— Приехала одна. А дела не очень. Россия гибнет без тебя, Рома.

— Как, уже? Я думал, она еще немного протянет.

— Я уж не говорю о политике. О ней мы поговорим позже, а экономика после твоего отъезда рухнула. Дефолт.

— Да, я в курсе. Я надеюсь, ты приехала сюда не звать меня спасать Россию. Это довольно трудно и мне одному не справиться.

Сандра покачала головой.

— Нет, я по другому делу. Мне нужна твоя помощь.

— Что случилось? Проходи в комнату, там говорить удобнее. Будешь обедать?

Увидев Алисию, Сандра остановилась и вопросительно посмотрела на меня. Алисия, кажется, тоже не была в восторге от прихода гостьи. Между ними образовалась как бы сила взаимного отталкивания. Один я пытался излучать бодрость и гостеприимство.

— Сандра, это Алисия. Она много сделала, чтобы я не чувствовал себя здесь одиноко. Надеюсь, вы подружитесь.

Сандра кивнула головой и, сделав голливудскую улыбку, в которой не было ни капли искренности, сказала:

— Encantada. (Очень приятно.)

Я повернулся к Алисии:

— Alicia, esta muchacha se llama Sandra. (Алисия, эту девушку зовут Сандра.) Ella es mi amiga desde Rusia. (Она — моя подруга из России.)

Алисия тоже кивнула головой, но не улыбнулась и не ответила ни слова. Я принес для Сандры стул и, когда мы разместились вокруг стола, наступила удручающая тишина.

Я попытался было начать разговор о погоде, но он заглох, никем не поддержанный.

Алисия отодвинула свою тарелку в сторону и, откинувшись на спинку стула, пристально смотрела на Сандру. Поначалу Сандра делала вид, что не замечает этого. Она положила в тарелку антрекот и приступила было к трапезе, но, видимо испытывала неловкость, чувствуя, как внимательно ее разглядывают. Тогда она тоже откинулась на спинку стула и в свою очередь стала изучать Алисию.

Так и сидели они друг напротив друга, ни слова не говоря и ожидая, кто первый опустит глаза. Меня они просто не замечали и все мои попытки остановить эту безмолвную дуэль были проигнорированы. Наконец Алисия не выдержала первая и, отведя взгляд от Сандры, повернулась ко мне.

— Cuantos anos tiene a su amiga, Jose? (Сколько лет твоей подруге, Хосе?) — спросила она и, не успел я открыть рот, как Сандра ответила:

— Quince. (Пятнадцать.)

Алисия покачала головой и снова обратилась ко мне:

— Ella es chica muy pequena. (Она — еще маленькая девочка.) Jose, sabes que hay ley sobre… (Хосе, знаешь, что есть закон…)

— Somos solo amigos. (Мы только друзья.) — возразил я.

— Yo era su ermana hace dos anos. (Я была его сестрой два года назад.) — вмешалась в разговор Сандра, но этого оказалось для Алисии достаточно.

Она резко встала и стремительно выбежала из комнаты. Я хотел броситься за ней, но хлопнула входная дверь и я остался.

— Это твоя невеста? — тихо спросила Сандра.

— Она, похоже, думала, что да.

— А ты что думал?

Я вздохнул.

— Понимаешь, Сандра, иногда я чувствовал себя здесь таким одиноким… — Я сделал паузу, стараясь собраться с мыслями, но неожиданно Сандра сменила тему разговора.

— А у меня проблемы. Серьезные проблемы, — сказала она. — Помнишь, мы увели у Синей Бороды статуэтку Ленина? Ты еще говорил, что ею можно открыть какой-то сейф.

— Ну еще бы не помнить.

— Так вот, теперь ее требуют назад.

— Кто?

— Владимир Николаевич со своей бандой. Теперь он занял место Синей Бороды и всеми распоряжается. Взяли в заложники моего кота, Пирата, и говорят, что если я не верну статуэтку, они его с кашей съедят.

Голос Сандры дрогнул и глаза наполнились слезами.

— Так, так, — задумчиво произнес я.

— Надеюсь, эта статуэтка все еще у тебя?

— У меня. Точнее, я держу ее в другом месте. Значит, ты приехала сюда за статуэткой?

— В общем-то, да. Противно, конечно, когда всякие бандиты диктуют тебе условия, но сейчас, похоже, нет другого выхода. Если я не привезу статуэтку, они убьют Пирата.

— Ты в милицию обращаться не пробовала? За кота они, конечно вступаться не будут, но статуэтка их может заинтересовать.

Сандра энергично замотала головой.

— К ним ни за что не пойду. Владимир Николаевич с ними дружит. Он теперь стал таким важным, ушел из депутатов и занимает какой-то пост, в общем, делает карьеру.

Я задумчиво постучал пальцами по столу. Похоже, действительно не оставалось другого выхода, кроме как выполнить условия бандитов и вернуть им статуэтку. Хотя делать это вот так, под принуждением, было ой как неприятно.

Посреди моих размышлений раздался звонок в дверь и я, уверенный, что это вернулась Алисия, поспешил открыть. Но это была не Алисия. На пороге стоял Владимир Николаевич, одетый в дорогой костюм и самоуверенный, как никогда раньше, а за его спиной маячили два здоровенных парня — его охрана.

Хостинг от uCoz