Под облюбованной мною лоджией располагался магазин океанских редкостей, о чем я догадался по паруснику и чучелам чудо-рыб на витринах по обе стороны дверей красного дерева; их охраняли, словно подпирая по бокам, две гигантские раковины-стромба.
Внутри, в мягкой полутьме, казалось, пахло морской солью, водорослями и солнечным ветром далеких морей; чудились запахи ванили, табака и зверинца. Магазин походил на огромный аквариум, где лениво и почти незаметно для глаз шевелились морские звезды, застыли настороженно лангусты и крабы, а акула косила глазом на посетителя, примериваясь, как за него взяться. Дно было выложено кораллами и раковинами: устричными и мурексами. В самом темном углу стояли индеец и негр; очевидно, уже долгие годы они не сводили своего загадочного взгляда детей природы с жаждущего экзотики белого человека, который хоть и не раз менял покрой костюмов за это время, но по своей сути оставался неизменным в своем стремлении познать, подчинить и переустроить на свой лад черный, красный и желтый мир, чтобы затем его ненавидеть и презирать, но снова и снова стремиться в покоренное им, но все же, как и прежде, свободное и открытое для всех лоно великих тропиков.
Негр вероятно, с Антильских островов держал в руке раковину флоридский тритон, в которую в тех краях дудят, как в рог, но вот уже который год так и не решался подать сигнал к восстанию гаитянских рабов.
Хозяин магазина не походил ни на старого моряка, ни на коммерсанта; скорее, он выглядел ученым хранителем музея.
Собираетесь в дальнее путешествие? прошелестел он с участием.
Я изумился:
Это на мне написано?
Пустяковая задача догадаться, молодой человек: морякам и тем, кто вернулся из дальних краев, все эти вещи не в диковинку, примелькались, и они смотреть на них не придут; если и придут ко мне, то лишь что-нибудь продать. Конечно, вы, может быть, прибыли из Австралии и тоже хотите что-нибудь продать? Впрочем, у вас вид человека, давно наслаждающегося покоем и комфортом дома на суше.
Я покачал головой и со все растущим увлечением стал переходить от одного прилавка к другому. Я без труда узнавал чудеса южных морей сказались детские и юношеские годы, проведенные с книгами и иллюстрациями, показавшими мне тот мир с самых разных сторон. Чтобы сделать приятное симпатичному старику, я решил купить красивую плоскую раковину размером с ладонь.
Вы сделали хорошее приобретение перед дальним путешествием. Эта раковина станет вашим амулетом и защитит вас. Доброго вам пути и да хранит вас судьба во всех превратностях
Раковина со мною и по сей день. Она нежно теплится розовым морским рассветом, искусно склеенная после удара пули...
Дома меня ожидало письмо, переданное консьержкой ах, как Годлеон мог допустить такое легкомыслие! Однако письмо было не от него, а от прекрасной синьорины, что утром была у вас, как пояснила, медленно расставаясь с конвертом, консьержка. Письмо от Винди! Всего через несколько часов после нашего нелегкого разговора
Если к вам вернулось хорошее расположение духа, нарушенное моим визитом, то вы, возможно, согласитесь сопровождать меня в кабаре Фернандина сегодня около девяти и пропустить ради этого зрелище прекрасного заката? шутила она в своем приглашении.
Сердце у меня радостно замерло, как у школьника, которому исключивший его накануне директор гимназии вдруг разрешил вернуться в класс (было такое с одним моим товарищем детства). Конечно, радость омрачилась при мысли, что Таваго с Травотой, вероятно, присоединяться к нам, но ведь так или иначе я проведу целый вечер с Винди. И горечь сразу прошла. Тем более, что я быстро уверил себя, что таковая встреча только на пользу делу Годлеона, так как я проникаю в самый стан противника прекрасного противника
Светлость и сладость моих размышлений прервал телефонный звонок, заставивший меня вздрогнуть за все время проживания в этой квартире я еще ни разу не пользовался телефоном: заказывать по телефону мне было нечего и не было знакомых, которые могли бы мне позвонить. Я поспешно снял трубку и ее тут же наполнил мягкий, но жестко и решительно пленявший голос Винди:
Очень рада, что вы вернулись пораньше и, следовательно, уже получили мое приглашение. И как джентльмен не откажетесь пожертвовать собой и всего одним вечером ради одинокой девушки в незнакомом ей городе.
А ваши спутники?! вырвалось у меня.
Их не будет, когда мы встретимся; возможно, подойдут ненадолго попозже. Вам не следует бояться их общества: они действуют жестко только, когда на работе. А в кабаре мы будем отдыхать, верно?
Почему вы подумали, что я их боюсь?
Я заеду за вами через два часа; думаю, времени у вас на наведение вечернего лоска более, чем достаточно
Трубка замолчала. Я постоял с нею в раздумье, несколько задетый, но затем радость от грядущей встречи с Винди пересилила отрицательное.
Переодевшийся и тщательно выбритый, я уже почти час сидел неподвижно в кресле, когда услышал с улицы автомобильный клаксон. в окно я увидел определенно, что кроме шофера и Винди в черной машине никого не было. Наконец-то я посмотрю изнутри пресловутый черный автомобиль, расположусь на его сиденье рядом с Винди, а места двух мрачных субъектов будут пустовать
Винди казалась чуть утомленной, задумчивой, но тем милее. Она медленным кивком указала мне место рядом с собою, и мы тронулись. До самого кабаре мы переговаривались лишь улыбками, глазами и легкими, застенчивыми как бы вздохами. Только у входа она, отпустив шофера, сказала с блестящей, вечерней улыбкой:
Ненавижу кабаре.
Почему?
Потому что кабаре как наш мир, наше общество в нем не велено гневаться, скорбеть, страдать и резать правду в глаза, если не хочешь, чтобы тебя вывели или уволили (конечно, если в этом не состоит твой номер программы), а велено веселиться, улыбаться всем и расточать комплименты.
Почему же вы идете в ненавистное место?
Потому что я принадлежу этому миру и нигде более мне места нет
Она еще раз элегантно, по-светски улыбнулась и, взяв меня под руку, повела сквозь роскошный, праздничный вестибюль.
Мы заняли столик на четверых что подпортило мне настроение в полутемном углу, но почти у самой эстрады. Там в ярком свете отпускал шутки на местном диалекте щуплый элегантный молодой конферансье. Вот он отчаянно весело захохотал и на сцене появился Пьеро; поводив трагическими очами по публике, он затянул: Donna e mobile Ария ветреного красавца-герцога в его устах вызвала хохот в зале, тем более, что за его спиной конферансье вовсю любезничал с Коломбиною, очевидно, женой горе-ловеласа Пьеро: оба то и дело наставляли ему сзади пальцами рога к вящему восторгу публики.
Удачная находка, удачная, усмехнулась Винди, приглашая меня своим бокалом выпить вина Что же вы не пьете, моряк?
qual piuma al vento [2] уныло тянул на эстраде Пьеро, тяжко переминаясь с ноги на ногу; тут Коломбина подставила ему ножку, и он растянулся под хохот публики, выкрикнув что-то на диалекте полным страдания голосом. Зал взвыл от восторга.
Фу, как печально, состроила гримаску Винди, так и не притронувшаяся к вину, настоящие страдания вызывают недоверие, усмешку и даже хохот; поддельные же сочувствие и по крайней мере внешнее доверие. Людям не хочется правды. Пейте же, капитан, вино превосходное
Пьеро сгорбившись покинул сцену под аплодисменты, а конферансье и Коломбина остались конферансье на переднем плане с огромным барабаном, Коломбина в глубине сцены у огромной неуклюжей арфы, которую установили потихоньку еще во время арии Пьеро. Конферансье грянул в барабан, а Коломбина задергала толстые, как проволока, и дико взвывающие струны началась какофония, в которой один музыкант обвинял другого, уснащая обвинения местными словечками и шутками.