Мужественно, в течение нескольких недель, боролся со стихией английский пароход Блокхед. Шторм не утихал уже три недели. Среди пассажиров на борту находилась леди Мэри Ц. Брэдли. Богатый индийский раджа из Румпура предложил ей руку и сердце, а она ответила согласием. Бедная Мэри лежала в своей каюте, безумно страдая от морской болезни. Ее тошнило и она просила Всевышнего, чтобы буря утихла. Тут дверца шкафа отворилась, и перед ней предстал молодой индус.
Кто вы? Что вы делаете в моей каюте? Вон отсюда! крикнула она, явно перепугавшись.
Меня называют Сабу, прекрасная Мэри. Я знаю, что ты едешь в Румпур, к радже, который в Лондоне предложил тебе выйти за него замуж. Но ты его не любишь. Поэтому, и он упал на колени, я прошу тебя, выйди за меня замуж, и я исполню любое твое желание.
Любое? переспросила Мэри. Тогда сделай так, чтобы буря утихла.
Твое желание для меня приказ.
В следующую секунду море успокоилось, шторм утих, и из-за грозных туч появилось яркое солнце. Через несколько дней Блокхед заплыл в гавань индийского города Румпур. Странный индус Сабу исчез также внезапно, как и появился. Мэри и впрямь показалось, что он любит ее.
Малик, раджа Румпура, встретил Мэри на пристани и отвез ее в свой роскошный дворец. А вечером он представил ее своему двору. И на ужине она все-таки решила найти Сабу и выйти за него замуж. Малик был для нее слишком стар. Вслух она сказала:
Я не собираюсь выходить замуж за Малика. Это мое последнее слово. Спокойной ночи.
Что-о-о? взревел Малик. А ну, стой!
Но Мэри вернулась в отель, легла на кровать и уснула. Ночью окно ее спальни открылось, и в комнату влезли двое индусов. Один заткнул ее рот, другой схватил за ноги и, связав, водрузили себе на плечи.
Тише, малышка! говорил один. Тебя хочет видеть раджа.
Когда Мэри пришла в себя, она увидела, что очутилась в темнице. Вверх уходила каменная лестница, заканчивающаяся стальной решеткой с шипами.
Привет, моя малышка! сказал Малик, стоя за решеткой. Я думаю, тебе понравится подземелье моего замка, и здесь ты встретишь свою смерть!
И он удалился. А Мэри, прижавшись спиной к холодной каменной стене, закрыла лицо руками и зарыдала:
Все кончено никто не знает где я
Никто, кроме меня, Мэри! раздался голос Сабу. Он стоял перед ней живой и готовый спасти. Ответь мне, ты согласна?
Да! произнесла Мэри, и она обняла его, а он, укутав себя и ее плащом, произнес:
Тогда вперед. В мой дворец.
* * *
В следующий момент каменные стены исчезли, и Мэри из темницы переместилась в сказочной красоты дворец.
Сабу, это твой дворец?
Да!! Добро пожаловать в мои покои, прекрасная! Это платье я хочу подарить тебе. Уверен, ты будешь в нем великолепна. Увидимся за ужином.
Немного позже на двоих был накрыт стол.
В этом платье ты ослепительна!
Спасибо! Мы можем начать кушать?
Нет! К сожалению, я должен уйти на целую ночь. И не спрашивай, куда. Ты можешь перемещаться по дворцу, но выходить за его пределы строго воспрещено.
Но почему? Я не понимаю.
И, когда Сабу ушел, она выглянула в окно, выходившее в сад, и удивилась: Сабу удалялся вглубь сада. Она попыталась выйти, но все двери были заперты. Сам дворец был обнесен большой стеной, и увидеть, что находилось за его пределами, не было возможным. Ей хотелось общества. И на следующее утро, когда Сабу пришел к ней в спальню, с подарком бусами, она потребовала от него общества.
После завтрака он привел ей компанию трех молодых индусок, которые должны были ее развлекать. Но они ей быстро надоели, и она решила последовать за Сабу. Любопытство пересилило осторожность. И вечером, когда Сабу ушел, она прошла на кухню и попробовала открыть дверь, ведущую в сад. Она оказалась незапертой, и Мэри прошла в сад.
Я не верю ему, думала она. Он, скорее, встречается с другой женщиной в саду.
Впереди стоял маленький каменный домик, и Мэри решила войти в него. Деревянная дверь оказалась незапертой и, когда Мэри толкнула ее, путь преградил высокий сухой старик с белой бородой и в синем балахоне.
Что ты здесь делаешь? грозно спросил он.
Она попыталась убежать, но споткнулась о камень и упала.
Кто вы? Оставьте меня в покое.
Разве тебе не запрещалось покидать замок?
Оставьте меня, что я вам сделала?
Ты нарушила правило! Этого достаточно!
Больше она ничего не увидела.
* * *
Утром следующего дня к ней явился Сабу и принес ей кольцо. А вечером снова ушел. Мэри пошла на кухню, вышла через ту же самую дверь в сад, и увидела, как Сабу прошел в маленькое каменное строение, то самое строение, где был старик. Пора бы выяснить, что здесь творится
Она прошла в дом, но там никого не было. В центре стоял саркофаг. Она с трудом отодвинула каменную плиту, и ужас сковал всю ее. В гробу лежал постаревший Сабу. Она попыталась броситься назад, но выход загородили языки пламени. И снова она лишилась чувств.
* * *
Проснувшись, она увидела Сабу, такого же молодого, как и раньше. И ей показалось, что все увиденное ею было сном. Но Сабу развеял ее думы:
Теперь ты знаешь мою тайну. Я уже давно мертв.
Что?
Волшебник подарил мне жизнь. Мы можем быть счастливы, и Сабу попытался ее обнять.
Не прикасайся ко мне! Я хочу уйти отсюда!
Твое желание для меня приказ.
В одно мгновение замок Сабу исчез, и Мэри снова оказалась в темнице Малика.
Она попыталась вырваться, но сильные руки держали ее. И она кричала:
Сабу, помоги мне, я хочу к тебе!
Но никто ее не слышал, кроме визиря, который, после того как Мэри замолчала, крикнул:
Увидите ее! Халиф уже давно ждет свою жертву.
Малик осуществил свою месть. В Румпуре его слово закон, поэтому Мэри никто не хватился. А Сабу, единственный, кто мог помочь несчастной, сидит один и печалится на берегу Огненного Озера.