Двойники

Павел Головин

Двойники


Зло есть добро, добро есть зло.
Летим, вскочив на помело!
Уильям Шекспир, из пьесы „Макбет“
(в переводе Бориса Пастернака)

Старинное китайское предание.

Ли Хоянг был одним из самых известных и ужасных разбойников в китайской провинции Ланшан. Никто и ничто не могло его удержать, когда он видел красивый набитый золотом мешочек на поясе какого-нибудь купца. Тогда он вытаскивал из-за пояса острый кинжал, подбегал к своей жертве сзади и наносил ей удар в спину. Когда его жертва падала, Ли хватал мешочек и скрывался в ночи.

И вот однажды Ли приблизился к роскошному дому купца Тшанга Кай-Ксега. Он был уверен, что здесь можно чем-нибудь поживиться. Когда настала ночь, Ли бесшумно, словно мышь, перелез через стену и осторожно прокрался к раскрытому окну. Для начала он заглянул внутрь, но в помещении стояла кромешная тьма. Тогда разбойник подтянулся на руках и в один миг очутился в комнате. Он уже достал кинжал и подошел близко к изголовью кровати, на которой спал человек.

Ли взмахнул кинжалом, но спавший уже проснулся. Это была женщина. Она не закричала, увидев незнакомца, так как тот опустил руку с оружием. Он был ослеплен красотой дочери Тшанга Кая-Ксега — Пуанг. В ту же секунду в комнату ворвался хозяин и двое его слуг. Хозяин, увидев Ли, приказал его арестовать, но вмешалась Пуанг:

— О, отец, это не вор. Прошу тебя, отпусти его. Он не причинил мне никакого вреда.

Хозяин сказал, обратившись к Ли:

— Так как за тебя просит моя дочь, я отпущу тебя, хотя я и не видел ни в одном человеке столько зла, как в тебе. И не попадайся мне на глаза.

С этими словами Ли вышвырнули из дома. А когда отец вернулся, Пуанг сказала ему:

— Этот человек действительно злой? Мне кажется, он в меня влюблен.

— Что? — возмутился отец. — Невозможно. Ты заблуждаешься, дочка.

* * *

На следующий день в парке Ли снова заметил Пуанг и, когда та осталась одна, подошел к ней, припал на одно колено и заговорил:

— Меня зовут Ли. Я влюбился в тебя со вчерашней ночи.

— Тогда это судьба, — произнесла Пуанг. А в это время сзади к Ли подбежали слуги ее отца и схватили его за руки. Потом появился и сам Тшанг.

— Я предупреждал негодяя, но он меня не послушался.

— Пожалуйста, отец, — взмолилась Пуанг. — Он меня любит и я его тоже.

— Если это так, — произнес Тшанг, — то пусть он приготовится к тому, что все зло выйдет из его тела, тогда я выдам мою дочь за хорошего человека.

* * *

Вечером все было готово к обряду. Привели шамана из Тибета и тот, встав на колени перед Ли, начал колдовать, а затем произнес:

— Злая душа Ли Хоянга, я приказываю тебе покинуть тело этого юноши.

В этот миг произошло что-то странное. От тела Ли отделилась душа и, зависнув в воздухе, с грохотом упала на пол, приняв очертания, а затем и полностью материализовавшись в Ли.

Стоявший Ли произнес:

— Я чувствую себя по-другому.

— Это потому, — произнес шаман, — что злое Я отделилось от тебя.

Тшанг приказал запереть злого Ли в темницу, а тот, в свою очередь, поклялся отомстить.

* * *

Вскоре здание темницы было разрушено землетрясением и злой Ли выбрался на свободу.

Он решил подкараулить хорошего Ли и Пуанг во время их обыденного катания в лесу. Он спрятался за деревом, а когда показались два всадника, то приготовился к атаке. Он дождался, пока лошадь хорошего Ли поравняется с деревом и, стремительно вырвавшись из-за укрытия, подбежал к лошади Ли. Дернув того за руку, он сбросил хорошего Ли с лошади. Завязалась борьба. Хороший Ли, у которого был в руках кинжал, выронил его. Пуанг поняла, что так она не узнает, кто из них есть хороший, а кто злой. Теперь оба Ли стояли друг напротив друга, готовые к бою.

— Я — хороший Ли, а это разбойник, — сказал один из двойников.

— По нему тюрьма плачет. — Сказал другой. — Не верь ему, Пуанг.

Тогда один из двойников поднял с земли кинжал и сказал, что надо покончить с этим недоразумением. Пуанг, которая держала в руках лук со стрелой наготове, выпустила стрелу в того Ли, который держал в руках кинжал. Стрела попала ему промеж лопаток и тот со стоном повалился на землю. Пуанг повернулась спиной ко второму Ли и нагнулась над трупом.

— Ты хотел убить человека. Ты, должно быть, злой Ли.

Но тут она почувствовала, как что-то острое вонзилось ей в спину и услышала, как тот Ли, что стоял сзади, произнес:

— Ошибаешься, малышка.

* * *

Хороший Ли понял, что в данной ситуации не слова, а дело играют важную роль. А бедная Пуанг теперь так никогда и не узнает, что самый страшный разбойник Китая снова на свободе.

[Конец.]

Хостинг от uCoz