Александр Маслов
Голубая саламандра
| Обратно в приемную |

| Листы : 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 |

Трое, постояв недолго на берегу пруда, свернули к арке, за которой их ждали рабы и лошади, он же подошел к Эвис и сказал:

— Мне привычнее видеть тебя увлеченной писаниями древних мудрецов. Но если Дом Лои тоже не чужд твоему сердцу, то я скажу: ты сочетаешь природу Гекры и страсть жемчужной в одном прекрасном теле.

— Нет, аргур. Путь к южному маяку многим ближе через сады. Хотя жемчужная богиня внушает мне страх, я вынуждена поклониться ей, чтобы не идти шумными переулками правобережья. А ты, как я помню, переписывал “Наставления Ови”, прилежно вникая в “Книги Порядка”, и вдруг решил опровергнуть разом старания аскетов — так скоро припал к клейменному ими алтарю! В твоем крепком теле воистину бунтующий дух нетерпеливого Илода!

Они вместе рассмеялись.

— Что ж, я вполне заслужил такой приговор. Меня еще ждет заслуженное наказание, тогда я вспомню наставления стариков. Но больше — как ты шелестела пергаментами и так мило шептала губами. Мое имя — Этархи. — Он, было, пошел дальше, но повернулся и сказал:

— До Южного маяка не близко. Не знаю, зачем вам за край города, но колесница доставит туда скорее.

— Тогда нам повезло, — обрадовалась Эвис. — Я не ошиблась, поклоняясь Лое.

Квадрига Этархи

Андрей ее радости не разделил, однако последовал к стоявшей под навесом квадриге. Отослав возницу, Этархи занял место впереди рядом с Эвис, Грачеву же пришлось почти повиснуть на низкой ступеньке легкого экипажа. Он угрюмо глядел в затылок аттлийца и, выражая неприязнь, морщился от тяжкого запаха душистых масел и винных паров, разящих, когда тот оглядывался на него.

Четверка наонских жеребцов мигом достигла конца аллеи, вылетела на верховую дорогу. Звон колес по мостовой, твердый стук копыт звучали возбужденной песней. Ветер развивал седые гривы коней, трепал одежду, и можно было забыть о донимавшей с утра жаре.

После Столпов Гарта, промелькнувших слева, улица ширилась, там Этархи позволил Эвис взять вожжи и только помогал ей советом, да в случае, если она пыталась обогнать нерасторопные повозки, чаще встречавшиеся на пути. Эвис и без того умело управлялась с лошадьми, чувствуя их порыв и мощенную светлыми плитами дорогу. Быстрая езда сразу увлекла ее, забыв даже о неудобствах Грачева, она весело прикрикивала на коней, называя их звездные имена, в глазах ее был счастливый блеск.

— Ты прекрасная возница! — восклицал аттлиец. — Несколько моих уроков, и с этими лошадьми ты можешь соперничать с известными любимцами ристалищ!

— Ты шутишь! Три достоинства — слишком много для одного тела.

Грачев с раздражением взирал, как аргур, удерживая Эвис на крутых виражах, неоправданно тесно прижимал ее к себе. Он начал молча поругивать храм Лои, поездку и этого самодовольного хлыща, в помощи которого нуждался меньше всего. Его положение — стоящего на узкой ступени, вцепившегося в поручни прислужника, уже слишком покоробили мужскую гордость. Он понимал, что Эвис вряд ли могла это заметить, но ее легкомыслие задевало его так же глубоко, как и аттлийская непосредственность. В конце концов, он предпочел интересоваться сооружениями близкого порта, входящими в бухту галерами и рыжешерстыми слонами, волокущими грузы к складам.

Они свернули на дорогу к Тарам. Скоро гавань скрылась из виду, остались позади городские постройки, только справа еще далеко тянулись поселения, размежеванные полями и рощами.

Эвис остановила квадригу, едва окончился спуск, и передала вожжи хозяину.

— Благодарю тебя, преданный Лое, — сказала она. — Мы сойдем здесь. Чудесное место: не так далеко до города и песчаный берег. С тобой, может, свидимся, если ты снова явишь интерес к старым книгам. Скажи напоследок — ты, верно, вхож в Лантийский дворец, — слишком ли я похожа на дочь Тимора?

— На Ардею?! Нет, не думаю. — Он рассмеялся. — Не думаю, чтобы темные, как ночь, глаза могли превратиться в дорогие изумруды; чтобы ее тело так наполнила жизнь Алии! И все то, чему завидуют даже боги! К тому же ты — не аттлийка.

— Теперь я узнала о себе почти все. Еще раз благодарю.

— Если потребуется помощь, аргур Этархи не откажет ни в чем. Имя свое можешь не называть — я смогу разыскать тебя не только среди скучных писаний. — Он дернул вожжи, и колесница понеслась, поднимая клубы пыли.

— Умение обольщать — тоже оружие. Но твой выстрел вхолостую. Не думаю, что ты обзавелась полезным знакомым, — мрачно заметил Грачев.

— О, боги! Я не собиралась ни в кого стрелять. Ты опасался, будто от дома Абаха за нами следят? Так вот, благодаря Этархи, мы оторвались даже от самых коварных преследователей. Развеселись же! Здесь чудный берег и ни души вокруг!

Сбежав по откосу, Эвис остановилась по колени в воде. Тихие волны плескались у ее ног. Вскинув голову, распростерши руки, она стояла словно в молении, охватывая синие просторы и внимая, внимая волновавшему сердце зову. У гряды островов, замыкавших аттлийскую бухту, реяли длиннокрылые фрегаты, в светлом воздухе их полет был величественен и прекрасен. С минуту Эвис наблюдала за движением птиц, затем скинула хитон и бросилась в волны.

Эвис под водой

Грачев вошел следом. Подставляя разгоряченное тело морю, он поплыл, загребая размеренно и сильно. Время, казалось, остановилось. Желтая полоса берега была далеко позади, впереди вставали причудливые выросты скал. Эвис манила дальше. Она надолго, вызывая его беспокойство, скрывалась в глубине, где янтарный свет дня сменял таинственный сумрак, то неожиданно приближалась, скользя в волнах, как радостная сестра Пеи. Это походило на увлекательную игру, и поначалу дразнило Грачева. Он бросался за ней, искал ее среди подводных уступов, слушая устрашающий голос Океана. Но скоро Грачев, считавший себя неплохим пловцом, признал, что больше не в силах тягаться с ней.

— Сюда! — позвала Эвис. Она поплыла к линии рифов, где вода была спокойнее и чище. В светлых струях метались стрелы золотистых рыб. А ниже взору ныряльщика открывался подводный сад с гибкими зарослями водорослей, розовыми кораллами и хрустальными чашами медуз. Эвис желала, чтобы Грачев тоже разделил ее радость, и снова призвала:

— Скорее сюда, отважный МСОСБ! Меня или моря боишься ты?!

— Нет, нет, сдаюсь, мисс. Такое состязание уже не по мне. — Не принимая возражений, он повернул назад.

Он устало опустился на песок и предался расслаблению. Лениво наблюдая за хронавтом, видневшейся точкой в белой пене, он вспоминал рассказы о счастливом XXIV веке и тихо радовался, что человечество, оградив себя от тотальных угроз, покончив, наконец, с распрями, могло быть так открыто перед собственным естеством. Ему грезились звездные корабли и легкий парус, несущий доску навстречу волне, белый купол пронзающей Время машины или свежий ветер, играющий листьями самого земного сада.

Выйдя на берег, Эвис заняла прежнюю позу: разведя руки, вскинув голову, нагая и прекрасная в дыхании голубых пространств. Она предстала святой жрицей, вершащей обряд Небу, пылавшему Солнцу и Океану. Она была их вдохновенным продолжением, а те, три изначальные величины равно принимали ее: волны покорно плескались у ног, их плеск был гимном, солнце отражалось, светилось в теле, и небо будто блекло вокруг, вознося упругую грацию ее фигуры. Чистое подлинное восхищение овладело Грачевым. Этот вид был истинным совершенством, к воспроизведению которого извечно стремились мастера, и лишь немногим счастливцам удалось запечатлеть подобие.

Вдруг она изогнулась дугой и взвилась в легком прыжке; едва касаясь земли, обошла круг некой дикарской пляской в сплаве с первоклассной гимнастикой. Перед взором Грачева промелькнул целый каскад пламенных образов. Ее гибкие движения источали тайную силу, восторг. И когда танец прервался, токи жизни еще долго вихрились в незримых волнах, разбуженных ее телом.

— Эти упражнения — синтез древних учений о внутренней и внешней природе человека, — заметив его внимание, сказала Эвис. — Исполненную часть называют Началом Талии. Я могла бы научить тебя танцу, полезному мужчине.

— Для ученика я слишком ленив. — Он усмехнулся и подумал, что его искусство быстрых движений, приобретенное годами неустанных тренировок, вполне достаточно воину, но и полезно лишь одному воину. Все его существо было нацелено на удар, на неотвратимый выпад и защиту. В свое время он был принужден превратиться в хищника с коварным умом человека и все, что он умел, выглядело жалко перед культурой истинного человеческого естества. Впрочем, могло ли быть иначе, если их разделяло три столетия глубоких перемен, если в ее время человек в человеке давно перестал видеть соперника, и однобокие гипертрофированные школы потеряли смысл.

| Листы : 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 |

| Обратно в приемную |
© 2001, октябрь, Александр Маслов
© 2001, Выборг, верстка – poetman
   
Хостинг от uCoz