На волосок от смерти

Павел Головин

На волосок от смерти

Когда рано утром лесничий Луис Снайдер, поцеловав жену Марилизу на прощание, ушел в лес, к их дому прокрался с букетом цветов в руках мелкий клерк Карридэйн и постучал в дверь. Марилиза открыла ему и поцеловала в губы.

— Здравствуй, любимая! — произнес Карридэйн. — Ты меня ожидала?

— Я тосковала по тебе! Заходи быстрее.

А через два часа Карридэйн скоропостижно скончался в постели любовницы.

Незаметно для всех Марилиза вынесла труп и спрятала его в лесу. Вскоре тело Карридэйна было обнаружено полицейскими. Врачи констатировали ненасильственную смерть тридцатилетнего клерка от сердечной недостаточности.

Могильщик Карл Коффин [coffin по-английски — гроб] был известен своей строгостью и четкостью. Он вовремя приехал к церкви, в которой было отпевание, на катафалке, запряженном двумя лошадьми. Когда гроб погрузили в катафалк, Карл проворно вскочил на козлы и дернул поводья.

День выдался жарким. Солнце стояло высоко в зените и лучи его падали прямо на лицо Карла. Он начал дремать. Его катафалк далеко оторвался от процессии и замер. Дорога делала здесь крутой поворот. Слева скала нависла над гробом, справа была пропасть.

Вдруг Карл услышал чей-то голос. Кроме него и покойника рядом никого не было. Это был скорее не голос, а писк. Карл вздрогнул и спрыгнул на землю с левой стороны. Он осторожно подошел к гробу и дрожащими руками снял крышку. Лицо покойника было неподвижно. Оно не выражало никаких чувств. „Мне почудилось?“ — только и успел подумать Карл, как вдруг снова услышал голос, который исходил из горла мертвеца, хотя рот был закрыт: „Я не умер! Пожалуйста, помассируйте мне сердце“. Здесь Карл вздрогнул и… проснулся.

„Чудной сон“ — подумал он. „А вдруг это был не сон? Надо просто помассировать ему сердце и все“. Он обернулся. Крышка гроба была закрыта. Он снова, как и во сне, снял ее дрожащими руками и, подойдя к трупу, начал массировать ему сердце. Но ничего не происходило. Сколько он ни давил на него, мертвец не оживал. „Слава богу“ — произнес он, отвернувшись и смахивая с лица пот. Здесь чья-то рука похлопала его по плечу. Карл обернулся.

— Спасибо! Вы спасли мне жизнь! — произнес Карридэйн, вылезая из гроба. — Мне приснился дурной сон, что я будто бы умер. Тогда я проник в ваш сон и попросил о помощи. Сейчас я снова… Ааааа!

Карридэйн ловко выпрыгнул с катафалка вправо и полетел в пропасть. Теперь он действительно стал мертвецом. Быстро спустившись вниз, Карл принес тело и уложил его в гроб. „Теперь все на своих местах, — подумал он, закрывая крышку гроба. — Если я буду об этом говорить, мне никто не поверит. Поэтому я поеду прямо на кладбище и буду держать язык за зубами“.

Печальная Марилиза так и не узнала, что ее любимый друг во второй раз вернулся к жизни. А это намного облегчило бы ее дальнейшее существование.

Хостинг от uCoz